Перевод "вершина горы" на английский

Русский
English
0 / 30
вершинаvertex apex height acme peak
горыmisfortune sorrow woe grief heap
Произношение вершина горы

вершина горы – 30 результатов перевода

Что ты имеешь в виду?
Когда я был маленьким, мы жили в доме, который стоял на полпути к вершине горы.
И позади нашего дома, под деревом сидел старик - отшельник, монах.
Well, what do you mean?
Well, when I was a little boy, we used to live in a house that was perched halfway up the top of a mountain.
And behind our house, there sat under a tree an old man - a hermit, a monk.
Скопировать
Куда мы идем, дедушка?
На вершину горы.
Выходи и сразимся!
Go where, Grandfather?
To the mountain, to the top.
Come out and fight.
Скопировать
# A Джилл слетела с горки. #
# О, старый герцог Йоркский имел десять тысяч бойцов # он поднимался с ними на вершину горы
# а потом спускался вниз #
AND JILL CAME TUMBLING AFTER
Oh, the grand old Duke of York He had ten thousand men He marched them up to the top of the hill
And he marched them down again
Скопировать
В любом случае, я убежден, получилось бы совершенно другое, если бы вместо высоты дома, мы могли бы использовать высоту гор.
С Вашего позволения, отец, я напишу месье Перье и попрошу его повторить эксперимент у подножия и на вершине
Без сомнения результаты будут поразительными!
In any case, I'm convinced we'd obtain a much greater difference if instead of the height of a house, we could use the height of a mountain.
With your consent, Father, I'll write to Mr. Périer and ask him to repeat the experiment at the base and summit of the Puy-de-Dôme.
There's no doubt the results will be striking!
Скопировать
Мишель Мартен, могли бы Вы сейчас повторить то, что было записано в Вашем показании?
Дьявол перенес меня далеко на вершину горы, к алтарю, накрытому черной тканью.
Вы были одна?
Michelle Martin, would you now repeat what was recorded in your deposition?
The devil transported me to a faraway mountaintop, before an altar draped with a black cloth.
Were you alone?
Скопировать
Ненавижу это.
был меняющийся, я бы превратился в ворианского птеродактиля и перенес бы этот проклятый передатчик на вершину
Ты же так хотел быть твёрдым.
Oh, I hate this.
If I was still a changeling I could've shape-shifted into a Vorian pterodactyl and flown that damn transmitter to the top of the mountain hours ago.
You're the one who wanted to be a solid.
Скопировать
Кварк?
Мы нашли его на вершине горы, упавшего на подпространственный передатчик.
Хотите сказать, он сделал это?
Quark?
We found him on top of the mountain slumped over a subspace transmitter.
You mean he made it?
Скопировать
Так, где я остановился?
Где-то на полпути к вершине горы Эго.
Да замолкни ты наконец.
Where was I?
You were last seen hiking up Mount Ego.
Enough.
Скопировать
А другие уверяют, что он ищет свою самку. Но не может найти.
В дневные часы он управляет жизнью Бакубу с вершины горы.
- А по ночам...
Others say he is calling for the mate that he longs for... but will never find.
By day, he rules the entire Bukuvu from the top of the mountain.
But by night--
Скопировать
О, да.
Наконец-то мы поднялись на вершину горы и парень на вертолёте забыл камеру.
Такая же штука приключилась и со мной однажды.
Oh, yeah.
We finally get to the top of the mountain and airhead here forgets the camera.
The same thing happened to me one time.
Скопировать
Мы тоже пришли к этому выводу.
На вершине горы мы установили... командный пост, чтобы наблюдать за расширением.
Мне нужно подняться туда.
That's the consensus.
We've set up a command post right on top of the mountain to monitor the expansion.
- I have to get up there.
Скопировать
[ Рассказьывает мужчина ] Среди сотни снежинок, падающих на рукава прохожих, произошла удивительная история, в которую можно поверить, увидев ее только собственньыми глазами.
Далеко в горах, на самой вершине горьы Понтус, расположился небольшой городок под названием Хувил-- которьый
Спросите любого Хува, и он обязательно вам скажет, что только в их городишке можно встретить настоящее Рождество.
Inside a snowflake, like the one on your sleeve... there happened a story you must see to believe.
Way up in the mountains, in the high range of Pontoos... lay the small town of Whoville: The home of the Whos.
Ask any Who, and they'll have this to say: "There is no place like Whoville around Christmas Day."
Скопировать
[ Мальчик ] Эй, девчонки.
Жду, не дождусь, когда мьы доберемся до вершиньы горьы.
[ Второй мальчик ] Эй, девчонки! А я вас догоню!
Get on it, girls.
All the good mistletoe's at the top.
- Hey, Drew, I'll race you!
Скопировать
Что вырвалось?
С вершины горы. И... И все погибли,..
Почему?
What- - What came?
The force came out of the top of the mountain and-and-and... everybody died, but I was spared.
Why?
Скопировать
...это сила.
Ты говоришь, она появилась прямо с вершины горы?
Ты мне не веришь?
- This force.
You said it came directly out of the top of the mountain?
Don't you believe me?
Скопировать
Очень высоко.
Вершина горы.
Точно на север, гора Чарльстон.
That's steep.
Top of the mountain.
Due north, Mount Charleston.
Скопировать
- Не хочу слышать это от тебя. Я забыл, что у меня образования мало, чтобы с тобой разговаривать.
Прости, я не могу изображать Будду на вершине горы.
Знаешь, кого ты мне напоминаешь?
You say you'll give me
A highway with no one on it
Treasure just to look upon it
Скопировать
[Дед] "И вот Бетти и Ансон остались в ту ночь на Флинен Гароу.
"Но ты же знаешь, что уэльсцы говорят о людях... "...которые остаются на ночь на вершине горы?
"Что они становятся поэтами, безумными, очень-очень мудрыми, или же — ...
[Grandfather] And so it was that Betty and Anson stayed a night on Ffynnon Garw.
Now you know what the Welsh say about people... who stay on mountain peaks at night, don't you?
They become poets, madmen, very, very wise, or--
Скопировать
Даже забравшись на верхушки деревьев Нельзя поймать несбыточные мечты
И вот все лезут на вершины гор... Кроме, конечно, жирафов, что стоят на месте, жуя облака.
Спать.
Except, even if you climb to the treetops... it's impossible to catch the candy floss.
And so, everybody climbs to the top of the mountain... except the giraffes who, of course, stay in one spot... munching the clouds.
Sleep.
Скопировать
Там они станут нас искать в превую очередь.
Я перенес свой гроб в заброшенную часовню... на вершине горы.
Когда ты пойдешь туда - убедись, что за тобой не следят.
They will search there first.
I have moved my coffin to the abandoned chapel... at the top of the cliffs.
When you come, make sure you're not being followed.
Скопировать
Неплохая мысль.
Папа, а что там, на вершине горы?
Там коммуникационные башни, они передают новости.
It's not a bad idea.
Dad, what's that over there on top of the mountain?
They are towers of communication, they transmit the news.
Скопировать
Папа, мы в последнее время много смотрим телевизор.
Может, в воскресенье после Супер Кубка мы поднимемся на вершину горы Спрингфилд?
Горящие шины так красивы в свете заката.
You know, Dad... we've been watching a lot ofTV lately.
Maybe the Sunday after the Super Bowl... we could climb Mt. Springfield.
The fires in the tire yards make beautiful sunsets.
Скопировать
Но я думаю, нужно быть честным и не пытаться одурачить зрителя.
Когда вы видите Бернарда Левина, который путешествует через Пиренеи в шортиках, стоит на вершине горы
Вы, надо отдать Вам должное, не притворяетесь, что Вы один.
But I think you must be honest, Not try to fool the viewer.
When you see Bernard Levin Going over the Pyrenees in his funny shorts, Standing on this peak all alone and solitary, You know that behind him are two limos Full of pas and his Thermos,
You, creditably, are not pretending You are on your own.
Скопировать
Не знаем. Если дьявол любил морковь, почему же это не упомянуто в Библии?
Почему там не сказано: "И повел он господа на вершину горы и предложил ему морковь"?
Или нельзя есть морковь в 10-ти заповедях?
If the devil likes carrots, why isn't it mentioned in the Bible?
Why doesn't it say, "A-And he took the Lord up to the top of an high mountain "and offered him a carrot"?
Why isn't "Thou shalt not eat carrots" in the Ten Commandments?
Скопировать
Нет, руки-ножницы.
Ты видела особняк, стоящий на вершине горы?
В нём живут приведения.
Hands, scissors? No, scissor hands.
You know the mansion on top of the mountain?
It's haunted.
Скопировать
Я с королём прогуливался!
Я стоял на вершине горы, Я всю землю видел!
- Ну вот, я весь обсыпан.
I have walked with the king!
I've stood on the mountain, I saw all the earth, man!
- It's all over myself here.
Скопировать
Не бойся за меня.
Я видела вершины гор.
Но не за себя боюсь,
I am afraid.
I have seen the peaks of the mounts.
But not for me, lxion.
Скопировать
никакой пророк не принимается в своем отечестве.
и повели на вершину горы, на которой город их был построен, чтобы свергнуть Его;
И пришел в Капернаум, город Галилейский.
No prophet is ever welcome in his hometown.
They meant to throw Him over the cliff. But He walked through the crowd and went His way.
And Jesus came to Capernaum, a city of Galilee.
Скопировать
Неужели ты не чувствуешь в глубине души, что это нехорошо?
Ты хочешь, чтобы я отвёл тебя на вершину горы, и Бог будет тому свидетель, чтобы ты смог забрать деньги
Деньги так для тебя важны? - Я сделаю и не такое, чтобы убраться отсюда!
Isn't there anything inside you that tells you that it isn't right?
You want me to take you up to the top of the mountain within the sight of God, so you can pick up pockets of some dead people? Does money means that much to you?
I'd do worse than that to get out of here.
Скопировать
Ты никогда не знал, как люди могут жить.
И это лежит там, на вершине горы.
Нет, эту не бери.
I know what I want. It's on top of that mountain.
It's the only chance I've ever had and I'm going up there to get it, even if I have to crawl, now will you leave me alone?
No, not that -- .
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов вершина горы?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы вершина горы для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение